From alberm28 at ucm.es  Wed Feb 14 15:39:39 2024
From: alberm28 at ucm.es (=?UTF-8?Q?Alberto_Mart=C3=ADnez_Cordone?=)
Date: Wed, 14 Feb 2024 21:39:39 +0100
Subject: [🐊 sumista] Mensaje de prueba
Message-ID: <CAOjtjdxoBarVh1cApv_JWNk6QM0Nd4d80LhAn8m1UCbvv9LcSA@mail.gmail.com>

Hola,

env?o mensaje de prueba.

Abrazos,

-- 
*Alberto Mart?nez-Cordone*
*Grado en Filolog?a Cl?sica*
*Universidad Complutense de Madrid*
[image: ORCID iD icon] https://orcid.org/0009-0007-2580-6819
<https://orcid.org/0009-0007-2580-6819>
-------------- next part --------------
An HTML attachment was scrubbed...
URL: <http://lagarto.top/pipermail/sumista_lagarto.top/attachments/20240214/5a9199f9/attachment.htm>

From mtcarrasco at gmail.com  Thu Feb 15 03:12:02 2024
From: mtcarrasco at gmail.com (M.T. Carrasco Benitez)
Date: Thu, 15 Feb 2024 09:12:02 +0100
Subject: [&#128010; sumista] We are in business
Message-ID: <13221378-C62A-4A68-823E-F75E72161A44@gmail.com>

The Lagarto of the Cathedral of Seville approves creating a Lagarto mailing list.




From mtcarrasco at gmail.com  Wed Feb 14 15:05:16 2024
From: mtcarrasco at gmail.com (M.T. Carrasco Benitez)
Date: Wed, 14 Feb 2024 21:05:16 +0100
Subject: [&#128010; sumista] First message
Message-ID: <D317C356-E8B5-451E-B80D-54028B61FCA3@gmail.com>

Hernando Col?n approves the creating a Lagarto mailing list.






From acalza02 at ucm.es  Sat Feb 17 07:00:19 2024
From: acalza02 at ucm.es (=?UTF-8?Q?=C3=81lvaro_Calzadilla_Hannemann?=)
Date: Sat, 17 Feb 2024 13:00:19 +0100
Subject: [&#128010; sumista] New epitome 150
Message-ID: <CAFR2KXrwxTzyuEOvExRRFwHvX09moP+huGxEcAnSVPuxAwsrCg@mail.gmail.com>

Buenos d?as, me presento:

Soy ?lvaro Calzadilla, alumno de filolog?a cl?sica de la UCM y env?o mi
primera contribuci?n a la transcripci?n del libro de los ep?tomes, el cual
espero que sea de ayuda. Un saludo.
-------------- next part --------------
An HTML attachment was scrubbed...
URL: <http://lagarto.top/pipermail/sumista_lagarto.top/attachments/20240217/346d9c52/attachment.htm>
-------------- next part --------------
project:Lagarto http://dragoman.org/lag
id:150
boxid=192
date:240216
status:DRAFT
copyright:CC BY-SA - Creative Commons Attribution-ShareAlike, except as indicate in "source"
source:title,lang,rvfrom,rvto,author processed from https://github.com/Handrit
curator:
aut-ot:?lvaro Calzadilla-Hannemann
aut-la:?lvaro Calzadilla-Hannemann
aut-en:
aut-es:?lvaro Calzadilla-Hannemann
author:Iohannes Rhagius Aesticampianus
title:Commentaria in Martiani Capellae grammaticam
lang:la
pagefrom:12
pageto:12
rvfrom:4v
rvto:4v
size:0
trans:
uribook:
uriauthor:https://www.deutsche-biographie.de/gnd100076386.html#ndbcontent
uritrans:
uricacon:
uripre:
note:
%%
ot:Joannes Rhagius Ae?tus campianus Lu?atuis Rethor atq <lb/> poeta Laureat c?mentaria in "martianj" capelle gr?ma<lb/>tic? edidit
la:Iohannes Rhagius Aestus Campianus, Lusatius rhethor atque poeta laureatus, commentaria in Martiani Capellae grammaticam edidit
en:
es:Johannes Rak de Sommerfeld, r?tor lusacio y premiado poeta, edit? unos comentarios acerca de la gram?tica de Marciano Capela
de:
note:Se traduce "laureatus" por "premiado" ya que la corona de laurel era el premio que t?picamente se conced?a a los poetas de la antig?edad. Podr?a entenderse tambi?n como "reconocido".
%%
ot:quib n? solum dictiones textus tam gre<lb/>ce q latine explicantur ver? multa ex se adiungere <lb/> curauit
la:quibus non solum dictiones textus tam graece que latine explicantur, verum multa ex se adiungere curavit
en:
es:en los cuales no solo se explican los estilos del texto tanto en griego como en lat?n, sino que adem?s se ocup? de hacer a?adidos por cuenta suya
de:
note:
%%
ot:ne c? ip? capella obscurus ?it simul et Jeiunijs <lb/> videretur Precipue t? de vi et diui?ione atq origine <lb/> "litterar?" et de "syllabar" quantitate
la:ne cum ipse Capella obscurus sit simul et ieiuniis videretur. Praecipue tunc de vi et divisione atque origine litterarum et de syllabarum quantitate
en:
es:para que no, al ser Capela oscuro de por s?, tambi?n lo pareciera a su vez por falta de informaci?n. Despu?s, hizo explicaciones, principalmente, sobre el acento y la separaci?n y el origen de las letras, sobre la cantidad de las s?labas
de:
note: la interpretaci?n de "ieiunis" es poco clara y, en este caso, se traduce en base al contexto.
%%
ot:nec n? p pauca de <lb/> octo ptib or?nis preterea De barbarismo et "solecismo" <lb/> a "donato" scripta Breviter in hmo? opis calce explicaut 
la:nec non per pauca de octo partibus orationis, praeterea de barbarismo et soloecismo a Donato scripta breviter in huiusmodi operis calce explicavit.
en: 
es:y, no en pocas palabras, sobre las ocho partes del discurso, adem?s de los escritos de Donato sobre el barbarismo y el solecismo brevemente y de manera semjante al final de la obra.
de:
note:"Donato" seguramente haga referencia a Elio Donato, importante gram?tico de la lengua latina del siglo IV vid. https://es.wikipedia.org/wiki/Elio_Donato


From mtcarrasco at gmail.com  Sat Feb 17 07:19:21 2024
From: mtcarrasco at gmail.com (M.T. Carrasco Benitez)
Date: Sat, 17 Feb 2024 13:19:21 +0100
Subject: [&#128010; sumista] New 150
Message-ID: <65CB2BA7-051E-4EE1-86F4-C5BE8A2764A1@gmail.com>

Welcome ?lvaro. Your contribution 150 is already online, have a look to:

http://lagarto.top/le/epi/150/ot.html
http://lagarto.top/le/epi/150/parallel.html
http://lagarto.top/le/mix/indi.html
http://lagarto.top/le/mix/all.html#150
 
Regards
Tomas




From mtcarrasco at gmail.com  Sat Feb 17 07:31:48 2024
From: mtcarrasco at gmail.com (M.T. Carrasco Benitez)
Date: Sat, 17 Feb 2024 13:31:48 +0100
Subject: [&#128010; sumista] boxid
Message-ID: <711DDB52-ED07-4205-A30C-486B9D7709AA@gmail.com>

It is now next to the epitomes number

http://lagarto.top/le/doc/ot.html





From alberm28 at ucm.es  Sun Feb 18 06:45:16 2024
From: alberm28 at ucm.es (=?UTF-8?Q?Alberto_Mart=C3=ADnez_Cordone?=)
Date: Sun, 18 Feb 2024 12:45:16 +0100
Subject: [&#128010; sumista] Some epitomes: 142, 146, 147, 554, 1482, 2304
Message-ID: <CAOjtjdyXq_azENPgr8oYAwXr02vdP-zS2oFdO7WWAsZ-RyRE5g@mail.gmail.com>

554: just ot
1482: ot and la
The rest have been revised and completed
-- 
*Alberto Mart?nez-Cordone*
*Grado en Filolog?a Cl?sica*
*Universidad Complutense de Madrid*
[image: ORCID iD icon] https://orcid.org/0009-0007-2580-6819
<https://orcid.org/0009-0007-2580-6819>

<https://www.avast.com/sig-email?utm_medium=email&utm_source=link&utm_campaign=sig-email&utm_content=webmail>
Libre
de virus.www.avast.com
<https://www.avast.com/sig-email?utm_medium=email&utm_source=link&utm_campaign=sig-email&utm_content=webmail>
<#m_635592951411038364_DAB4FAD8-2DD7-40BB-A1B8-4E2AA1F9FDF2>
-------------- next part --------------
An HTML attachment was scrubbed...
URL: <http://lagarto.top/pipermail/sumista_lagarto.top/attachments/20240218/8ff09028/attachment.htm>
-------------- next part --------------
project:Lagarto http://dragoman.org/lag
id:554
boxid=
date:240209
status:ROUGHT-DRAFT
copyright:CC BY-SA - Creative Commons Attribution-ShareAlike, except as indicate in "source"
source:title,lang,rvfrom,rvto,author processed from https://github.com/Handrit
curator:
aut-ot:Alberto Mart??nez-Cordone
aut-la:
aut-en:
aut-es:
author:Guilelmus Goudanus
title:Interpretatio fabularum Aesopi
lang:la
pagefrom:255
pageto:255
rvfrom:126r
rvto:126r
size:0
trans:
uribook:
uriauthor:
uritrans:
uricacon:
uripre:
note:
%%
ot:Guillelmus quid?? cognomento gandanus ae??opi fabula<lb/>toris apologos
la:
en:
es:
de:
note:
%%
ot:qui illepidis et plane ??ordide mu??ae uer??i<lb/>culis hactenus ??uulgati ??unt ??ra aetate
la:
en:
es:
de:
note:
%%
ot:in liber?? atq <lb/> soluti pedis or??em cuertit
la:
en:
es:
de:
note:
%%
ot:quo ??i ??tudior?? plau??us ??ibi <lb/>demeruerit hi vide??t
la:
en:
es:
de:
note:
%%
ot:ijd??q Jndic??nt qui lection?? cui <lb/> multa ad bene viuend?? ??unt appo??ita
la:
en:
es:
de:
note:ijd??q?
%%
ot:queq ?? ??alibus <lb/> c??diti????imis vndiquaq re??per??a egre ferr??t ??tudio??is detract?? esse.
la:
en:
es:
de:
note:
-------------- next part --------------
project:Lagarto http://dragoman.org/lag
id:1482
boxid=
date:240209
status:DRAFT
copyright:CC BY-SA - Creative Commons Attribution-ShareAlike, except as indicate in "source"
source:title,lang,rvfrom,rvto,author processed from https://github.com/Handrit
curator:
aut-ot:Alberto Mart??nez-Cordone
aut-la:Alberto Mart??nez-Cordone
aut-en:
aut-es:
aut-de:
author:Angelus Politianus
title:Translatio Plutarchi amatorium narrationum
lang:la
pagefrom:908
pageto:908
rvfrom:451+bis+(v)
rvto:451+bis+(v)
size:0
trans:
uribook:
uriauthor:https://www.treccani.it/enciclopedia/ambrogini-angelo-detto-il-poliziano_(Dizionario-Biografico)/
uritrans:
uricacon:
uripre:
note:
%%
ot:Angelus Politianus celeberrimi viz et nominis ??t phame <lb/> rari????ime
la:Angelus Politianus celeberrimi videlicet et nominis et phamae rarissimae.
en:
es:
de:
note:viz?
%%
ot:Jnter complura que in ??tudio??orum gratiam edidit <lb/>
la:Inter complura quae in studiosorum gratiam edidit,
en:
es:
de:
note:
%%
ot:e grecis latinas fecit amatorias qua??dam narrationes plutar<lb/>chi cheronei
la:e Graecis Latinas fecit amatorias quasdam narrationes Plutarchi Chaeronei,
en:
es:
de:
note:
%%
ot:quo effecit vt qui grecas literas non v??q adeo per<lb/>didicerunt
la:quo effecit ut qui Graecas litteras non usque adeo perdidicerunt
en:
es:
de:
note:
%%
ot:po????int historias ??ane oblectabiles et que delite??cant <lb/> indignas sine obice n??c edi??ces /.
la:possint historias sane oblectabiles et quae delitescant indignas sine obice nunc edisces.
en:
es:
de:
note:edisces = ediscere?
-------------- next part --------------
project:Lagarto http://dragoman.org/lag
id:2304
boxid:None
date:240205
status:COMPLETED
copyright:CC BY-SA - Creative Commons Attribution-ShareAlike
source:
curator:M.T. Carrasco Benitez
aut-ot:Alberto Mart?nez-Cordone
aut-la:Alberto Mart?nez-Cordone
aut-en:M.T. Carrasco Benitez with Google translations;
aut-es:Alberto Mart?nez-Cordone
aut-de:M.T. Carrasco Benitez with Google translations
author:
title:Formulae aduocatorum et procuratorum, quod
lang:la
pagefrom:1924
pageto:1925
rvfrom:959v
rvto:960r
size:1
trans:
uribook:
uriauthor:
uritrans:
uricacon:https://knosys.icolombina.es:8443/icolombina/do/get?id=091E8E601D06538FA8CA680
uripre:
note:human transcription and translation
%%
ot:Formul? aduocatorum et procurator? quod.
la:Formulae aduocatorum et procuratorum, quod
en:Forms of attorneys and attorneys.
es:F?rmulas de los abogados y procuradores, lo que
de:Formen von Anw?lten und Anw?lten.
note:Ep?tome 2304 (folios 1923 y 1924, cambio de folio tras c?munia). Sobre el formulario (alternan los t?tulos "Formulae" y "Formulare", quiz? deber?a corregirse la lectura), o compendio de f?rmulas, cf. Bethmann-Hollweg, "Der germanisch-romanische Civilproze?..." V. 4 (1874: 265-266). Se encuentra en varias bibliotecas (cf. Instituci?n Colombina, Signatura 13-3-18), y digitalizado en Google Books. Un manuscrito checo encabezado de la misma forma se menciona en Elbel (2006): "Testamentum meum de libris meis...".<br>de,en:Google.<br><a href=../../../2304>Human vs. ChatGPT4 vs. Bard: 2304</a>
%%
ot:Jn. du<lb/>plex est modus deuoluendi ./.
la: incipit: duplex est modus deuoluendi.
en:John There is a twofold way of unfolding.
es:comienza por: "doble es la forma de devolver...".
de:John Es gibt eine zweifache Art der Entfaltung.
note:Jn.=In. | it needs further checking, it might be "incipit", "incipiunt", or just "in"
%%
ot:Habent Jure con?ulti librum non pauperis ?upellectilis formulari? <lb/> aduocatorum et procuratorum Roman? curi? ac Regij parlamen<lb/>ti Jnscriptum huius principij 
la:Habent iureconsulti librum non pauperis supellectilis formulariae aduocatorum et procuratorum Romanae curiae ac Regii parlamenti inscriptum huius principii.
en:They have rightly consulted the book of not poor furniture of the formulary of the advocates and procurators of the Roman court and of the royal parliament Jnscripted of this principle
es:Los jurisconsultos disponen de un libro, de no pobre palabrer?a formularia, titulado "de los abogados y procuradores de la curia romana y del parlamento real", con este comienzo:
note:1. en formulari?, ? con voluta en fin de l?nea 2. entre Roman? y curi? se aprecia una mancha de tinta que dificulta levemente la lectura 3. "aduocatorum... parlamenti" es el t?tulo del formulario.
%%
ot:duplex est modus deuoluendi ?iue tra<lb/>hendi cau?as ad curiam Roman?.
la:duplex est modus deuoluendi siue trahendi causas ad curiam Romanam.
en:There is a twofold way of presenting and bringing cases to the Roman court.
es:"Doble es la forma de devolver o de llevar causas a la curia romana".
%%
ot:In quo ?ecundum Jura c?munia <lb/> et Roman? Curi? ritum docetur ?eruanda praxis
la:In quo secundum iura communia  et Romanae Curiae ritum docetur seruanda praxis
en:In which the practice of observing the communion of the Jura and the rite of the Roman Curia will be taught
es:En el cual se ense?a, seg?n el derecho com?n y el rito de la curia romana, el procedimiento que ha de observarse
%%
ot:Jn c?mi??ionib <lb/> libellis. articulis. protestationibus. exceptionibus. replicationibus. <lb/> duplicationibus. Jnterrogatorijs. petitionibus. ?ententijs. appellationibus.
la:in commissionibus, libellis, articulis, protestationibus, exceptionibus, replicationibus, duplicationibus, interrogatoriis, petitionibus, ?ententijs, appellationibus,
en:In commissions, pamphlets, articles, protests, exceptions, replications, duplications. Interrogatories, petitions, sentences, appeals.
es:en las comisiones, libelos, art?culos, protestas, excepciones, r?plicas, refutaciones, interrogatorios, peticiones, sentencias, apelaciones
note:"comissiones... pluraque" son las diferentes secciones que contiene el formulario.
%%
ot:pluribusq alijs Juxta aduocatis.
la:pluribusque aliis iuxta aduocatis,
en:Several other juxtapositions have been cited.
es:e igualmente en muchas otras cosas necesarias para los abogados,
note:aduocatis, con punto de la i sobre s
%%
ot:notarijs. et procuratoribus nece??arijs. <lb/> de ?ingulis horum ?ubiectis formulis.
la:notariis et procuratoribus necessariis, de singulis horum subiectis formulis.
en:Necessary forms for notaries and attorneys, about each of these subjects.
es:notarios y procuradores sobre cada una de las f?rmulas sujetas a estos procesos.
%%
ot:quarum exemplo unusquisq <lb/> ?iue aduocatus. ?iue notarius. ?iue procurator. muneri ?uo ?atisffacere <lb/> po??it
la:quarum exemplo unusquisque siue aduocatus, siue notarius, siue procurator, muneri suo satisfacere  possit
en:by the example of which any person, whether advocate, or notary, or agent, may be satisfied with his office
es:Con el ejemplo de las cuales, cualquier abogado, notario o procurador podr?a cumplir con su oficio,
note:1.tras unusquisq, ad tachado (posiblemente, anticipaci?n de aduocatus)
%%
ot: non ?ine Jndustria et cautelis contra eas qu? Jn Romana cu<lb/>ria ?unt frequentes. Jmposturas. dolos. fraudes. atq cauillos. litig?<lb/>tium. 
la: non sine industria et cautelis contra eas quae in Romana curia sunt frequentes imposturas, dolos, fraudes, atque cauillos litigantium 
en:not without industry and precautions against those who are frequent in the Roman court. Impostures, tricks, frauds, even swindles, disputes.
es:no sin diligencia y ciertas precauciones contra lo que es frecuente en la curia romana: imposturas, enga?os, fraudes y sofismas de los pleiteantes,
%%
ot:ac litibus occa?ionem atq fomentum pr??tantium leguleorum <lb/> omnia pro emunctione pecuniarum pro arbitrio et captu ?uo Jnuert?tiu ./.
la:ac litibus occasionem atque fomentum praestantium leguleiorum omnia pro emunctione pecuniarum pro arbitrio et captu suo inuertentium.
en:and the opportunity for lawsuits and fomentations of the legal representatives, all for the emolument of money for the judgment and capture of the youths.
es:as? como contra el momento concreto para los pleitos y el incentivo de destacados leguleyos, que todo lo transponen por embolsar ganancias, seg?n su voluntad y adquisici?n.
%%
-------------- next part --------------
project:Lagarto http://dragoman.org/lag
id:142
boxid=184
date:240210
status:COMPLETED
copyright:CC BY-SA - Creative Commons Attribution-ShareAlike
source:
curator:M.T. Carrasco Benitez
aut-ot:Alberto Mart?nez-Cordone
aut-la:Alberto Mart?nez-Cordone
aut-en:
aut-es:Alberto Mart?nez-Cordone
author:Georgius Simler Vuimpinensis
title:Observationes de arte grammatica
lang:la
pagefrom:9
pageto:9
rvfrom:3r
rvto:3r
size:0
trans:
uribook:
uriauthor:https://www.deutsche-biographie.de/pnd119832216.html
uritrans:
uricacon:https://knosys.icolombina.es:8443/icolombina/do/get?id=091E8E601D10651B670F9F0
uripre:
note:<a target=_blank href='https://de.wikipedia.org/wiki/Georg_Simler'>Wikipedia</a> | <a target=_blank href='https://entities.oclc.org/worldcat/entity/E39PBJjRVrptR7TY9JJBYm6qcP.html'>oclc.org</a>
%%
ot:Georgius ?ymler Vuimpinen?is natione theuthonic <lb/> gr?matices obseruationes c?pilauit
la:Georgius Symler Vuimpinensis natione teutonica grammatices obseruationes compilauit
en:
es:Georg Symler, natural de Wimpfen, de la naci?n teutona, compil? unas "Observaciones de gram?tica",
de:
note:gr?matices subrayado en el original, precedido de una suerte de comillas. Probablemente para marcar el helenismo dentro del t?tulo.
%%
ot:quib cuncta <lb/> fere gr?maticalia fundamenta potius agregata qu? <lb/> digesta uidentur
la:quibus cuncta fere grammaticalia fundamenta potius aggregata quam digesta uidentur,
en:
es:en las que pr?cticamente todos los fundamentos gramaticales parecen entremezclados, antes que estructurados,
de:
%%
ot:Vnde pro uectiorib potius quam <lb/> nouis tyrunculis illud lectitand censuerit
la:unde pro uectioribus potius quam nouis tirunculis illud lectitandum censuerit
en:
es:de lo que habr?a aconsejado, m?s en favor de los m?s avanzados que de los principiantes j?venes, leerlo repetidas veces,
de:
%%
ot:licet auc<lb/>toris intentio Regulas tradere fuerit
la:licet auctoris intentio regulas tradere fuerit
en:
es:aunque la intenci?n del autor haya sido transmitir las reglas
de:
%%
ot:quib ad uer? <lb/> latinitat? quilibet puenire po?et /
la:quibus ad ueram latinitatem quilibet peruenire posset.
en:
es:con las que quienquiera pudiese alcanzar la verdadera latinidad.
de:
%%
-------------- next part --------------
project:Lagarto http://dragoman.org/lag
id:146
boxid=
date:240210
status:COMPLETED
copyright:CC BY-SA - Creative Commons Attribution-ShareAlike, except as indicate in "source"
source:title,lang,rvfrom,rvto,author processed from https://github.com/Handrit
curator:
aut-ot:Alberto Mart?nez-Cordone
aut-la:Alberto Mart?nez-Cordone
aut-en:Alberto Mart?nez-Cordone
aut-es:Alberto Mart?nez-Cordone
aut-de:Alberto Mart?nez-Cordone
author:Iohannes Raulin
title:Super logicam Aristotelis atque Porphirii
lang:la
pagefrom:11
pageto:11
rvfrom:4r
rvto:4r
size:0
trans:
uribook:
uriauthor:https://portail.biblissima.fr/ark:/43093/pdata285be1a9025bf9c062a827035839b4d3665695d5
uritrans:
uricacon:
uripre:
note:
%%
ot:Joannes Raulin sup logicam artotelis atq porphirij pre<lb/>dicabilia comentaria n? aspernenda depromi?it
lat:Johannes Raulinus super logicam Aristotelis atque Porphyrii praedicabilia commentaria non aspernenda depromisit.
en:Jean Raulin presented some praiseworthy commentaries about Aristotle and Porphyrios' "Logic", which are not to be neglected.
es:Jean Raulin expuso unos comentarios loables y no desde?ables sobre la "L?gica" de Arist?teles y de Porfirio.
de:Jean Raulin stellte einige lobenswerte und nicht zu verschm?hende Kommentare ?ber Aristoteles und Porphyrius' "Logik" dar.
note:"logicam Aristotelis" y "Porphirii", subrayados. Sobre "depromitto", cf. Mittellateinisches W?rterbuch vol. 3.1 (s. u. depromitto).
%%
-------------- next part --------------
project:Lagarto http://dragoman.org/lag
id:147
boxid=
date:240210
status:COMPLETED
copyright:CC BY-SA - Creative Commons Attribution-ShareAlike, except as indicate in "source"
source:title,lang,rvfrom,rvto,author processed from https://github.com/Handrit
curator:
aut-ot:Alberto Mart?nez-Cordone
aut-la:Alberto Mart?nez-Cordone
aut-en:Alberto Mart?nez-Cordone
aut-es:Alberto Mart?nez-Cordone
aut-de:Alberto Mart?nez-Cordone
author:Nicolaus Amans
title:Dubia in logicam Aristotelis
lang:la
pagefrom:11
pageto:11
rvfrom:4r
rvto:4r
size:0
trans:
uribook:
uriauthor:https://portail.biblissima.fr/en/ark:/43093/pdata90a2d24a62d51318aff619e0cb9d223edc8dc0cc
uritrans:
uricacon:
uripre:
note:
%%
ot:Nicolaus amans sup logicam artotelis atq porphirij <lb/> predicabilia dubia seu q?ones mouit nec in iucunde <lb/> di?oluit
lat:Nicolaus Amans super Logicam Aristotelis atque Porphyrii praedicabilia Dubia seu Questiones mouit nec iniucunde dissoluit.
en:Nicolaus Amantis raised his praiseworthy "Doubts" or "Questions" about Aristotle and Porphyrio's "Logic", and didn't solve them unhappily.
es:Nicolaus Amantis levant?, sobre la L?gica de Arist?teles y de Porfirio, sus loables "Dudas" o "Cuestiones", y no les dio respuesta infelizmente.
de:Nicolaus Amantis brachte seine lobenswerten "Zweifel" bzw. "Fragen" ?ber Aristoteles' und Porphyrios' "Logik" an, und l?ste sie nicht ungl?cklicherweise.
note:"logicam Aristotelis" y "Porphyrii", subrayados.
%%

From claloz03 at ucm.es  Mon Feb 19 10:33:12 2024
From: claloz03 at ucm.es (CLAUDIA LOZANO PRADA)
Date: Mon, 19 Feb 2024 16:33:12 +0100
Subject: [&#128010; sumista] Master 1492
Message-ID: <CAODb_bUJFHJK2wmP1VO7Oqt9SD_2_9OjbbbK=po8K-b4F9yPVw@mail.gmail.com>


-------------- next part --------------
An HTML attachment was scrubbed...
URL: <http://lagarto.top/pipermail/sumista_lagarto.top/attachments/20240219/c7681951/attachment.htm>

From mtcarrasco at gmail.com  Mon Feb 19 11:21:17 2024
From: mtcarrasco at gmail.com (M.T. Carrasco Benitez)
Date: Mon, 19 Feb 2024 17:21:17 +0100
Subject: [&#128010; sumista] Welcome to a new sumista
Message-ID: <36C246FF-03BF-4BE0-8F19-8ABDF5BBEBF8@gmail.com>

Dear Claudia,

Welcome as a new sumista:
http://lagarto.top/actor

It is already online, follow the links in this index page:
http://lagarto.top/le/epi/1492

With all the other segments, observe the placement of the notes:
http://lagarto.top/le/doc/parallel.html#1492

As a curator, I made a few corrections to the raw data; for example, you are the "master" of this epitome, also the per language notes as ?ot-la":
http://lagarto.top/le/epi/1492/raw.txt

If you want to submit a new version, for example tomorrow, send a file with the name "1492-240220? (no file extension ?.txt") to master at lagarto.top
Regards
Tom?s




From lmanza03 at ucm.es  Wed Feb 21 07:32:00 2024
From: lmanza03 at ucm.es (=?UTF-8?Q?Luc=C3=ADa_Manzanero_Sanz?=)
Date: Wed, 21 Feb 2024 13:32:00 +0100
Subject: [&#128010; sumista] master 2017
Message-ID: <CADCs-qSFqTZObEWCicz=qEtMabiXgc6at3Fs81aa+KCqwkv9bA@mail.gmail.com>


-------------- next part --------------
An HTML attachment was scrubbed...
URL: <http://lagarto.top/pipermail/sumista_lagarto.top/attachments/20240221/3e6f17e3/attachment.htm>

From elsoria at ucm.es  Wed Feb 21 10:26:51 2024
From: elsoria at ucm.es (=?UTF-8?Q?ELIO_SORIA_FERN=C3=81NDEZ?=)
Date: Wed, 21 Feb 2024 16:26:51 +0100
Subject: [&#128010; sumista] master 547
Message-ID: <CADsKXLAZv_RTc4Z6TaZOQ8sg6qHWB4EkOHsrQhuM9UwfMAjE=A@mail.gmail.com>

gracias!
-------------- next part --------------
An HTML attachment was scrubbed...
URL: <http://lagarto.top/pipermail/sumista_lagarto.top/attachments/20240221/c4edd124/attachment.htm>

From analon10 at ucm.es  Wed Feb 21 11:03:17 2024
From: analon10 at ucm.es (=?UTF-8?Q?Ana_Alonso_Gonz=C3=A1lez?=)
Date: Wed, 21 Feb 2024 17:03:17 +0100
Subject: [&#128010; sumista] Epitome
Message-ID: <CAOSuU6GmgQoohGQwi8qwmOsYLcmmY=zCo=V86QmNYtCwQ_6mZw@mail.gmail.com>

master 1960
-------------- next part --------------
An HTML attachment was scrubbed...
URL: <http://lagarto.top/pipermail/sumista_lagarto.top/attachments/20240221/e0dd5121/attachment.htm>

From raularag at ucm.es  Wed Feb 21 10:55:48 2024
From: raularag at ucm.es (=?UTF-8?Q?Ra=C3=BAl_Aragoneses_Centeno?=)
Date: Wed, 21 Feb 2024 16:55:48 +0100
Subject: [&#128010; sumista] =?utf-8?q?m=C3=A1ster=3A_2099?=
Message-ID: <CAFgKh51iG8YHgVgXBuUO8TkttDGVRb0t1J6n_yYLiLxgjDPJ3w@mail.gmail.com>


-------------- next part --------------
An HTML attachment was scrubbed...
URL: <http://lagarto.top/pipermail/sumista_lagarto.top/attachments/20240221/36a911cb/attachment.htm>

From mtcarrasco at gmail.com  Wed Feb 21 11:38:49 2024
From: mtcarrasco at gmail.com (M.T. Carrasco Benitez)
Date: Wed, 21 Feb 2024 17:38:49 +0100
Subject: [&#128010; sumista] Active sumistas
Message-ID: <7DA6F993-9C37-42AC-A8EA-734482651F91@gmail.com>

Dear new active sumistas,

All the new masters have been declared:

http://lagarto.top/le/mix/indi.html

Claudia was already registered as master for 1492
The file attached to her message looks nearly empty: 
http://lagarto.top/pipermail/sumista_lagarto.top/2024-February/000007.html

Luc?a for 2017
http://lagarto.top/le/epi/2017/raw.txt

Elio for 547
http://lagarto.top/le/epi/547/raw.txt

Ra?l for 2099
http://lagarto.top/le/epi/2099/raw.txt

Ana for 1960
http://lagarto.top/le/epi/1960/raw.txt

Reminder:

- Announcing a master
email:sumista at lagarto.top"
subject:master 000

- Sending files
email:master at lagarto.top
subject:Data epitome 000

Have a look to the instructions and let me know anything needing clarification: 
http://lagarto.top/ins

When updating your epitome, download the raw copy online.

Regards
Tomas




From mtcarrasco at gmail.com  Wed Feb 21 14:33:00 2024
From: mtcarrasco at gmail.com (M.T. Carrasco Benitez)
Date: Wed, 21 Feb 2024 20:33:00 +0100
Subject: [&#128010; sumista] Cappelli Online
Message-ID: <7E60B542-AF45-40D9-BF35-5776EA99DC69@gmail.com>

Would it useful to use and/or contribute?

https://www.adfontes.uzh.ch/en/ressourcen/abkuerzungen/cappelli-online

Regards
Tomas




From mtcarrasco at gmail.com  Thu Feb 22 06:44:45 2024
From: mtcarrasco at gmail.com (M.T. Carrasco Benitez)
Date: Thu, 22 Feb 2024 12:44:45 +0100
Subject: [&#128010; sumista] =?utf-8?q?Los_Reyes_consultan_el_Libro_de_lo?=
 =?utf-8?b?cyBFcMOtdG9tZXMn?=
Message-ID: <DDC4CF80-8A6F-41C9-B377-06781790C70A@gmail.com>

Est? de moda :-)

https://www.elmundo.es/cultura/literatura/2023/11/07/654a714ee9cf4a1d2b8b45f1.html





From mtcarrasco at gmail.com  Thu Feb 22 11:37:56 2024
From: mtcarrasco at gmail.com (M.T. Carrasco Benitez)
Date: Thu, 22 Feb 2024 17:37:56 +0100
Subject: [&#128010; sumista] 1551
Message-ID: <31077B62-51C3-452C-A394-C53193F3F6F8@gmail.com>

Any hints of what happened to this epitome?

http://lagarto.top/le/mix/global.html#1551






From mtcarrasco at gmail.com  Thu Feb 22 11:43:07 2024
From: mtcarrasco at gmail.com (M.T. Carrasco Benitez)
Date: Thu, 22 Feb 2024 17:43:07 +0100
Subject: [&#128010; sumista] 1586
Message-ID: <457012F3-0856-4B7F-9270-D8E8316AA9B5@gmail.com>

Can anyone see the number of this epitome in the manuscript?

http://lagarto.top/le/mix/global.html#1586

It is supposed to be in this page, though have a look to the pages before and after:

https://myndir.handrit.is/file/Handrit.is/AM%20377%20fol./1243/HIGH_QUALITY_DISPLAY

https://handrit.is/manuscript/view/en/AM02-0377/1243?iabr=on#page/619v/mode/2up

Regards
Tomas




From analon10 at ucm.es  Thu Feb 22 11:43:32 2024
From: analon10 at ucm.es (=?UTF-8?Q?Ana_Alonso_Gonz=C3=A1lez?=)
Date: Thu, 22 Feb 2024 17:43:32 +0100
Subject: [&#128010; sumista] Epitome
Message-ID: <CAOSuU6FWCA+isb0Q+mSqw38r-wH3KJEd4FuEQ1iCvL2mU-NWbQ@mail.gmail.com>

master 529
-------------- next part --------------
An HTML attachment was scrubbed...
URL: <http://lagarto.top/pipermail/sumista_lagarto.top/attachments/20240222/fbcfb0de/attachment.htm>

From mtcarrasco at gmail.com  Thu Feb 22 11:58:13 2024
From: mtcarrasco at gmail.com (M.T. Carrasco Benitez)
Date: Thu, 22 Feb 2024 17:58:13 +0100
Subject: [&#128010; sumista] 1551
In-Reply-To: <CAOSuU6E62pwbvAZTQXChEiG5z_bnXFSNZkDmmnNXdw2pH79jJA@mail.gmail.com>
References: <31077B62-51C3-452C-A394-C53193F3F6F8@gmail.com>
 <CAOSuU6E62pwbvAZTQXChEiG5z_bnXFSNZkDmmnNXdw2pH79jJA@mail.gmail.com>
Message-ID: <5435C0CA-09AB-4DEF-B01A-FD4420F9CBA9@gmail.com>

So classify it as an error numbering in the original manuscript.

http://lagarto.top/le/mix/global.html#1551

> On 22 Feb 2024, at 17:49, Ana Alonso Gonz?lez <analon10 at ucm.es> wrote:
> 
> I checked the manuscript and it seems like an error in the original numbering. 
> 
> El jue, 22 feb 2024 a las 17:38, M.T. Carrasco Benitez (<mtcarrasco at gmail.com>) escribi?:
> Any hints of what happened to this epitome?
> 
> http://lagarto.top/le/mix/global.html#1551
> 
> 
> 
> 
> -- 
> sumista mailing list
> sumista at lagarto.top
> http://lagarto.top/mailman/listinfo/sumista_lagarto.top




From mtcarrasco at gmail.com  Thu Feb 22 12:05:22 2024
From: mtcarrasco at gmail.com (M.T. Carrasco Benitez)
Date: Thu, 22 Feb 2024 18:05:22 +0100
Subject: [&#128010; sumista] Size estimation
Message-ID: <92396136-FE10-464D-BDA1-C6E486478F10@gmail.com>

Please fill the field "size:" with your estimation of the number of pages. For example, for 529 I estimated "0.5" page.

http://lagarto.top/le/mix/global.html#529

Also, download the latest raw version before starting your work. For example:

http://lagarto.top/le/epi/529/raw.txt




From mtcarrasco at gmail.com  Fri Feb 23 06:36:55 2024
From: mtcarrasco at gmail.com (M.T. Carrasco Benitez)
Date: Fri, 23 Feb 2024 12:36:55 +0100
Subject: [&#128010; sumista] New fields: person uriperson
Message-ID: <AA88F43B-EFFD-4408-9D94-92853278914C@gmail.com>

Epitome 1492 sent by Claudia illustrated the need for two new fields in the header, a person related to the epitome, not the author or the translator:

person:Johannes Buridanus
uriperson:https://en.wikipedia.org/wiki/Jean_Buridan

The same column contains now three categories of people: Author ~Translator +Person:
http://lagarto.top/le/mix/global.html

The person appear with the corresponding link: 
http://lagarto.top/le/mix/global.html#1492

This also illustrates to always use the raw text online as additional curating items might be added after sending the sumista raw text:
http://lagarto.top/le/epi/1492/raw.txt

Not relevant fields might left blank or removed; they can be added later when required. Reminder, the meaning of the fields are in the Lagarto Input Format:
http://lagarto.top/lagif

Regards
Tomas




From acalza02 at ucm.es  Fri Feb 23 13:37:21 2024
From: acalza02 at ucm.es (=?UTF-8?Q?=C3=81lvaro_Calzadilla_Hannemann?=)
Date: Fri, 23 Feb 2024 19:37:21 +0100
Subject: [&#128010; sumista] master 1940
Message-ID: <CAFR2KXqu0RQND82DFAKuY3Qgzn9PVqargaaae79JEdL6+dGZKw@mail.gmail.com>


-------------- next part --------------
An HTML attachment was scrubbed...
URL: <http://lagarto.top/pipermail/sumista_lagarto.top/attachments/20240223/8fe3ac8e/attachment.htm>

From acalza02 at ucm.es  Sat Feb 24 12:31:36 2024
From: acalza02 at ucm.es (=?UTF-8?Q?=C3=81lvaro_Calzadilla_Hannemann?=)
Date: Sat, 24 Feb 2024 18:31:36 +0100
Subject: [&#128010; sumista] Data epitome 150
Message-ID: <CAFR2KXqNnefh0tXkm1RE56onfHumbrUO4zxT0YTgHih7droRqA@mail.gmail.com>


-------------- next part --------------
An HTML attachment was scrubbed...
URL: <http://lagarto.top/pipermail/sumista_lagarto.top/attachments/20240224/0c6d7fad/attachment.htm>
-------------- next part --------------
project:Lagarto http://dragoman.org/lag
id:150
boxid:192
date:240216
status:COMPLETED
copyright:CC BY-SA - Creative Commons Attribution-ShareAlike, except as indicate in "source"
source:title,lang,rvfrom,rvto,author processed from https://github.com/Handrit
master:?lvaro Calzadilla-Hannemann
curator:M.T. Carrasco Benitez
aut-ot:?lvaro Calzadilla-Hannemann
aut-la:?lvaro Calzadilla-Hannemann
aut-en:?lvaro Calzadilla-Hannemann
aut-es:?lvaro Calzadilla-Hannemann
author:Iohannes Rhagius Aesticampianus
title:Commentaria in Martiani Capellae grammaticam
lang:la
pagefrom:12
pageto:12
rvfrom:4v
rvto:4v
size:0.3
author:
trans:
person:Aelius Donatus
uribook:
uriauthor:https://www.deutsche-biographie.de/gnd100076386.html#ndbcontent
uritrans:
uriperson:https://en.wikipedia.org/wiki/Aelius_Donatus
uricacon:
uripre:
note-head:probably Aelius Donatus
%%
ot:Joannes Rhagius Ae?tus campianus Lu?atuis Rethor atq <lb/> poeta Laureat c?mentaria in "martianj" capelle gr?ma<lb/>tic? edidit
la:Iohannes Rhagius Aestus Campianus, Lusatius rhethor atque poeta laureatus, commentaria in Martiani Capellae grammaticam edidit
en: Johannes Rak of sommerfeld, who was a Lusatian rhetorician and a celebrated poet, edited a commentary on the grammar of Martianus Capella
es:Johannes Rak de Sommerfeld, r?tor lusacio y premiado poeta, edit? unos comentarios acerca de la gram?tica de Marciano Capela
note-es:Se traduce "laureatus" por "premiado" ya que la corona de laurel era el premio que t?picamente se conced?a a los poetas de la antig?edad. Podr?a entenderse tambi?n como "reconocido".
note-seg:
%%
ot:quib n? solum dictiones textus tam gre<lb/>ce q latine explicantur ver? multa ex se adiungere <lb/> curauit
la:quibus non solum dictiones textus tam graece que latine explicantur, verum multa ex se adiungere curavit
en:in which not only the different styles of the text both in Greek and Latin are explained, but there was also care on his behalf that certain additions were made
es:en los cuales no solo se explican los estilos del texto tanto en griego como en lat?n, sino que adem?s se ocup? de hacer a?adidos por cuenta suya
%%
ot:ne c? ip? capella obscurus ?it simul et Jeiunijs <lb/> videretur Precipue t? de vi et diui?ione atq origine <lb/> "litterar?" et de "syllabar" quantitate
la:ne cum ipse Capella obscurus sit simul et ieiuniis videretur. Praecipue tunc de vi et divisione atque origine litterarum et de syllabarum quantitate
en so that, being Capella obscure himself, he would not also be regarded as such due to scarcity of information. He would later write mainly about stress, partition, the origin of letters and vowel quantity
es:para que no, al ser Capela oscuro de por s?, tambi?n lo pareciera a su vez por falta de informaci?n. Despu?s, hizo explicaciones, principalmente, sobre el acento y la separaci?n y el origen de las letras, sobre la cantidad de las s?labas
note-es: la interpretaci?n de "ieiunis" es poco clara y, en este caso, se traduce en base al contexto.
%%
ot:nec n? p pauca de <lb/> octo ptib or?nis preterea De barbarismo et "solecismo" <lb/> a "donato" scripta Breviter in hmo? opis calce explicaut
la:nec non per pauca de octo partibus orationis, praeterea de barbarismo et soloecismo a Donato scripta breviter in huiusmodi operis calce explicavit.
en: and, in a rather extense manner, about the eight parts of the speech, in addition to the writing of Donatus on barbarism and solecism, which, in a similar way, appeared briefly at the end of his book. 
es:y, no en pocas palabras, sobre las ocho partes del discurso, adem?s de los escritos de Donato sobre el barbarismo y el solecismo brevemente y de manera semjante al final de la obra.
%%

From mtcarrasco at gmail.com  Sat Feb 24 13:09:33 2024
From: mtcarrasco at gmail.com (M.T. Carrasco Benitez)
Date: Sat, 24 Feb 2024 19:09:33 +0100
Subject: [&#128010; sumista] 150 COMPLETED
Message-ID: <12580346-37AF-4684-B07B-2862D9D107E9@gmail.com>

Another one:

http://lagarto.top/le/epi/150/index.html
http://lagarto.top/le/epi/150/parallel.html
http://lagarto.top/le/mix/global.html#150

Please send the files to  "master at lagarto.top <mailto:master at lagarto.top>? with the subject "Data epitome 000"; do NOT send to the list "sumista at lagarto.top <mailto:sumista at lagarto.top>?.
Also, when announcing a master in the list, please put ?master 000? in the subject.

Details in the instructions:
http://lagarto.top/ins

Regards
Tomas




From mtcarrasco at gmail.com  Sun Feb 25 09:47:37 2024
From: mtcarrasco at gmail.com (M.T. Carrasco Benitez)
Date: Sun, 25 Feb 2024 15:47:37 +0100
Subject: [&#128010; sumista] Updates
Message-ID: <08518FD3-CD4B-4DF8-B4FB-478A5603C2AE@gmail.com>

All updated.

Before sending files, check for latest data as I am adding new data, such as links to authors and/or new fields. For example, 529 to MEI and to the author:

http://lagarto.top/le/mix/global.html#529
http://lagarto.top/le/epi/529/raw.txt

I added the new field "urimei" for the Material Evidence in Incunabula (MEI), this might help with the transcription. At present I am using "search", perhaps not the most appropriate:
https://data.cerl.org/mei

Ignore irrelevant fields; as already commented; leave empty or remove unused fields:
http://lagarto.top/lagif

Please follow the instructions:
http://lagarto.top/ins

In particular, send files to "master at lagarto.top" with the subject "Data epitome 000" and the filename "eee-yymmdd" (example, 140-240225, no ".txt"), otherwise the program get stuck.

Tomas




From mtcarrasco at gmail.com  Sun Feb 25 14:51:04 2024
From: mtcarrasco at gmail.com (M.T. Carrasco Benitez)
Date: Sun, 25 Feb 2024 20:51:04 +0100
Subject: [&#128010; sumista] Lagarto Output Folder
Message-ID: <5F1B6597-37B6-4637-8D26-12ECE9DEC245@gmail.com>

To see locally the Lagarto Output Folder, download:
  http://lagarto.top/le.zip

Technical details:
  http://lagarto.top/sys

Tomas




From mtcarrasco at gmail.com  Wed Feb 28 07:07:09 2024
From: mtcarrasco at gmail.com (M.T. Carrasco Benitez)
Date: Wed, 28 Feb 2024 13:07:09 +0100
Subject: [&#128010; sumista] Meaning of boxid
Message-ID: <0C50CF91-83DF-4488-8393-4CEB95FFE6DB@gmail.com>

boxid corresponds to numbers in the:

- [Abc B] Abecedario B 
- [Aut] ?ndice Alfab?tico de los Autores y Obras solamente 

http://lagarto.top/indices-es

For example, in epitome 151, the boxid 193 appears as "193M"; same pattern for others: 

http://lagarto.top/le/mix/global.html#151

https://knosys.icolombina.es:8443/icolombina/do/get?id=091E8E601D12781AD8CB800

It it useful, for example, I did not have a link to the Cat?logo for epitome 146 (boxid 188), I searched for "188M? in the Cat?logo and it came up with the correct record:

http://lagarto.top/le/mix/global.html#146

Some of this records have more than one ?M? number, others are followed by another letter, such as ?147E"

Regards
Tomas





From mtcarrasco at gmail.com  Wed Feb 28 14:17:53 2024
From: mtcarrasco at gmail.com (M.T. Carrasco Benitez)
Date: Wed, 28 Feb 2024 20:17:53 +0100
Subject: [&#128010; sumista] boxid notes
Message-ID: <5005EB83-7E54-43AE-8BC4-A85780759DA0@gmail.com>

http://lagarto.top/boxid




From mtcarrasco at gmail.com  Wed Feb 28 14:27:38 2024
From: mtcarrasco at gmail.com (M.T. Carrasco Benitez)
Date: Wed, 28 Feb 2024 20:27:38 +0100
Subject: [&#128010; sumista] =?utf-8?q?Cat=C3=A1logo_Concordado?=
Message-ID: <EF782C07-FF60-4CC2-9AA0-73386063EB1C@gmail.com>

I inserted links to epitomes in status  WORKING, it might help with transcription:

http://lagarto.top/le/mix/global.html#547
http://lagarto.top/le/mix/global.html#1940
http://lagarto.top/le/mix/global.html#2017
http://lagarto.top/le/mix/global.html#2099

Concerned sumistas should double check that they are the correct links.

Tomas




From pabdesan at ucm.es  Thu Feb 29 11:31:10 2024
From: pabdesan at ucm.es (PABLO DE SANTIAGO RODRIGUEZ)
Date: Thu, 29 Feb 2024 17:31:10 +0100
Subject: [&#128010; sumista] master 185
Message-ID: <CAPDu3TZTgOZHtK-KxzSE_0xDN9hvcGgzLWHvXbgCP_MzY7QUDg@mail.gmail.com>


-------------- next part --------------
An HTML attachment was scrubbed...
URL: <http://lagarto.top/pipermail/sumista_lagarto.top/attachments/20240229/8e6bfe38/attachment.htm>

From heleterr at ucm.es  Thu Feb 29 12:41:17 2024
From: heleterr at ucm.es (HELENA TERRADOS GONZALEZ)
Date: Thu, 29 Feb 2024 18:41:17 +0100
Subject: [&#128010; sumista] master 157
Message-ID: <CAFmuqg_Xnr=9PB-Z67s5848giZY1fy1_p4EkLDcpdx=WRko1_A@mail.gmail.com>

<http://www.avg.com/email-signature?utm_medium=email&utm_source=link&utm_campaign=sig-email&utm_content=webmail>
Libre
de virus.www.avg.com
<http://www.avg.com/email-signature?utm_medium=email&utm_source=link&utm_campaign=sig-email&utm_content=webmail>
<#DAB4FAD8-2DD7-40BB-A1B8-4E2AA1F9FDF2>
-------------- next part --------------
An HTML attachment was scrubbed...
URL: <http://lagarto.top/pipermail/sumista_lagarto.top/attachments/20240229/14d22525/attachment.htm>

From almasacr at ucm.es  Thu Feb 29 13:26:06 2024
From: almasacr at ucm.es (ALMA SACRISTAN DIAZ)
Date: Thu, 29 Feb 2024 19:26:06 +0100
Subject: [&#128010; sumista] master 155
Message-ID: <CABQXeL1XghjVKUXhhD=FbveeHF9Rkn-DwCqW+2+fnTBcka4gLA@mail.gmail.com>