[🐊 sumista] Data epitome 150
Álvaro Calzadilla Hannemann
acalza02 at ucm.es
Sat Feb 24 12:31:36 EST 2024
-------------- next part --------------
An HTML attachment was scrubbed...
URL: <http://lagarto.top/pipermail/sumista_lagarto.top/attachments/20240224/0c6d7fad/attachment.htm>
-------------- next part --------------
project:Lagarto http://dragoman.org/lag
id:150
boxid:192
date:240216
status:COMPLETED
copyright:CC BY-SA - Creative Commons Attribution-ShareAlike, except as indicate in "source"
source:title,lang,rvfrom,rvto,author processed from https://github.com/Handrit
master:Álvaro Calzadilla-Hannemann
curator:M.T. Carrasco Benitez
aut-ot:Álvaro Calzadilla-Hannemann
aut-la:Álvaro Calzadilla-Hannemann
aut-en:Álvaro Calzadilla-Hannemann
aut-es:Álvaro Calzadilla-Hannemann
author:Iohannes Rhagius Aesticampianus
title:Commentaria in Martiani Capellae grammaticam
lang:la
pagefrom:12
pageto:12
rvfrom:4v
rvto:4v
size:0.3
author:
trans:
person:Aelius Donatus
uribook:
uriauthor:https://www.deutsche-biographie.de/gnd100076386.html#ndbcontent
uritrans:
uriperson:https://en.wikipedia.org/wiki/Aelius_Donatus
uricacon:
uripre:
note-head:probably Aelius Donatus
%%
ot:Joannes Rhagius Aeſtus campianus Luſatuis Rethor atq <lb/> poeta Laureat cômentaria in "martianj" capelle grâma<lb/>ticâ edidit
la:Iohannes Rhagius Aestus Campianus, Lusatius rhethor atque poeta laureatus, commentaria in Martiani Capellae grammaticam edidit
en: Johannes Rak of sommerfeld, who was a Lusatian rhetorician and a celebrated poet, edited a commentary on the grammar of Martianus Capella
es:Johannes Rak de Sommerfeld, rétor lusacio y premiado poeta, editó unos comentarios acerca de la gramática de Marciano Capela
note-es:Se traduce "laureatus" por "premiado" ya que la corona de laurel era el premio que típicamente se concedía a los poetas de la antigüedad. Podría entenderse también como "reconocido".
note-seg:
%%
ot:quib nô solum dictiones textus tam gre<lb/>ce q latine explicantur verû multa ex se adiungere <lb/> curauit
la:quibus non solum dictiones textus tam graece que latine explicantur, verum multa ex se adiungere curavit
en:in which not only the different styles of the text both in Greek and Latin are explained, but there was also care on his behalf that certain additions were made
es:en los cuales no solo se explican los estilos del texto tanto en griego como en latín, sino que además se ocupó de hacer añadidos por cuenta suya
%%
ot:ne cû ipê capella obscurus ſit simul et Jeiunijs <lb/> videretur Precipue tñ de vi et diuiſione atq origine <lb/> "litterarû" et de "syllabar" quantitate
la:ne cum ipse Capella obscurus sit simul et ieiuniis videretur. Praecipue tunc de vi et divisione atque origine litterarum et de syllabarum quantitate
en so that, being Capella obscure himself, he would not also be regarded as such due to scarcity of information. He would later write mainly about stress, partition, the origin of letters and vowel quantity
es:para que no, al ser Capela oscuro de por sí, también lo pareciera a su vez por falta de información. Después, hizo explicaciones, principalmente, sobre el acento y la separación y el origen de las letras, sobre la cantidad de las sílabas
note-es: la interpretación de "ieiunis" es poco clara y, en este caso, se traduce en base al contexto.
%%
ot:nec nô p pauca de <lb/> octo ptib orônis preterea De barbarismo et "solecismo" <lb/> a "donato" scripta Breviter in hmoî opis calce explicaut
la:nec non per pauca de octo partibus orationis, praeterea de barbarismo et soloecismo a Donato scripta breviter in huiusmodi operis calce explicavit.
en: and, in a rather extense manner, about the eight parts of the speech, in addition to the writing of Donatus on barbarism and solecism, which, in a similar way, appeared briefly at the end of his book.
es:y, no en pocas palabras, sobre las ocho partes del discurso, además de los escritos de Donato sobre el barbarismo y el solecismo brevemente y de manera semjante al final de la obra.
%%
More information about the sumista
mailing list